多尺典吧>玄幻小说>穿越女配np湿到底 > 第21章 做我的女人为难吗
    一对照从灵界🃄小岛上复写的书名,马丁发现两者还是有一些细微的差别。

    应该是经过长时间历史变迁、演化🄳🁤后🆩💍🐢的结果。

    书籍上的文字明显更加古老而且相对原始。

    好在这种变化不🉧大,也没有受到🁬🈵🂧外来🆩💍🐢文化的冲击,至少大部分字符的模样还没有改变。

    文字的类型大致可以分为三种——表音🂮💆、🆕🏞🛉表形、表意🇃🕵文字。

    具体的区别……大🇆🖒概就是英语、甲骨文、汉语之📈📈间的差异。

    当然,这样的分划并不十分准确。

    马丁终究也是个理科生。

    也就是生活在二十一世纪知识大爆炸的时代,而且他所在的国家对于教育的极大投入,使得每🐉♨一个孩子都受到了系统而且🅜🇗😨全🍮🋞面的教育。

    即便是他这样的理科生,也对这些人文和历史方面的东西有着🕮🍃🅚一定🎇🎿🖳的了解。

    哪怕只是非常粗🉧浅的概念,也让他受益匪浅,并能够在这个世界上面对眼前棘手的问题时适用。

    迪蒙古文与岚佩密文🚏💙💒都和汉语🎥📊🙈类似,属于高度成熟的文字,光从字型上已经无法🕔🉖判断其具体意义。

    经过半个多小时的对照后,这十三个书🂮💆名被马♿🎋丁成功翻译了出来了一部分。

    十三个🀞书名中,有七本是《🛋🚳关于****🆕🏞🛉的研究》,像是学术论文的类型。

    还有三本是《****之书》这种格式。

    剩下三本相对来说就比较独特一些了。

    可能是因为🂚书名中🇆🖒带有的名词比较稀有,马丁只翻译出了两本完整的书名。

    《关于时间领域的研究》以及《🁬🈵🂧灵界游🂮💆记》。

    剩下的书名,虽然马丁已经有了一些猜测,🈒♘但还需♯要对迪蒙古文进行更加深入的破译工作后才能更加准确的确认。

    不过,即使是这两本🚏💙💒已经确定书名的书,也让马丁一阵心潮澎湃。

    先⛩不💥📻说时间领域,光是《灵界游记》就足够吸引他的目光了。

    毫无疑问,马丁迫切想要了解这本书的内容,并用以解开眼下心🅞中的大量疑惑,并以此作为指导,应对接下来的一些事情。

    书中的🀞前两句话大概意思概括出🁬🈵🂧来是这样🆕🏞🛉的——

    【灵界是一个非常奇特的🝘🋘🙥世界……有十分紧密的联系,这本书记录了我闲暇时与**在灵界游览的所见所闻。】

    “灵界”这个词语能翻译出来,还要多亏了岚佩密♯文。